A l'hora de traduir utilitze diferents recursos segons els idiomes amb els que treballe. Per suposat, estan els diccionaris però també hi ha infinitat de ferramentes tant per a la traducció en si mateixa com per a la documentació. Les que jo més freqüentment utilitze són les següents:
- Real Academia de la Lengua Española: tant pel diccionari com per a la consulta als bancs de dades CREA i CORDE.
- Wordreference: conegut al món mundial. No m'agrada molt però a voltes pot ajudar.
- Pons: el diccionari que més utilitze, sobre tot per a l'alemany.
- Reverso: conjugador de verbs. Molt útil. També hi ha un traductor automàtic a la pàgina.
- 2lingual: búsqueda en google d'un mateix concepte però dos llengües diferents.
- Dix.osola o Myjmk: diccionaris alemany-espanyol.
- Iate: diccionari terminològic europeu, diferents llengües.
- Diccionari.cat i Multilingue.cat: diccionari en català i diccionari multilingüe.
- Wikipedia i google: per a la documentació.
Elena